Euphemism holy quran translation sociolinguistics politeness - introduction it is almost certainly that the location of the word /waljatalattaf/ in the very middle of the holy quran is not a coincidence.
Euphemism in arabic & english translation: quranic texts as a case study abstract: euphemism is an important term that should be carefully dealt with by translators it is a way of using a pleasant and less direct word instead of a rude or too direct one this paper is an attempt to show some aspects of euphemism in english and arabic. Chapter five euphemism in arabic 51 preliminaries this chapter is an attempt to throw light on euphemism in arabic the islam and its culture teach people not to use obscene and filthy words or expressions at any moment, regardless of the circumstances it is to avoid.
English translations of four qur'anic euphemisms, tried by pickthall and zaidan due to their significance in the glorious qur'an, he calls for an accurate rendition of euphemistic expressions through preserving the image as well as the meaning of the euphemism accordingly, he concludes that a. Qur‘ān in general and euphemistic expressions in particular the holy quran is rich in the euphemistic expressions dealing with sensitive topics such as sex, divorce, death and so on, that need to be translated and examined.
In terms of euphemism, death is euphemized to show sympathy with grieved families euphemism describes death as a journey in various ways adopting pound's (1936) approach to euphemistic death, haddad (2009:50-53) asserts that arabic has 13 categories of euphemistic substitutes, they are as follows: 1. Euphemism in english and arabic : a contrastive study euphemism in english and arabic : a contrastive study hashim aliwey mohammed al-husseini assistant lecturer university of wassit college of education department of english abstract this paper investigates the nature of euphemisms in both english and arabic.
The qur’an, however, offers a unique corpus for studying euphemism one can easily notice that the qur’anic text never directly mentions distasteful terms, but rather employs a number of tools such as al-kinayah and alta’rid to fulfil euphemistic functions.
The study has revealed that euphemism is an evident phenomenon in the holy quran and that the process of translating it into english is generally problematic for reasons such as linguistic and cultural diversity.
The present research investigates how euphemistic expressions in the qur'an are translated into english. Not similar to the approach of the study at hand, where a prolonged investigation of the translating examples of euphemism in the holy quran are being examined in four different translations and classified in terms of topics and levels of style, al- omoush (2011) explored and classified euphemisms in the language of the holy quran. Translating euphemisms of sexual taboos in the qur’an introduction translating the qur'an is an extremely challenging task because of the special nature and the distinctive style of the book.